|
「“今日は死ぬのにもってこいの日だ”という詩をご存知ですか」
生きているものすべてが、私と呼吸を合わせている すべての声が私のなかで合唱している あらゆる悪い考えが、私から立ち去っていった 私の畑はもう耕されることはない 私の声は笑い声に満ちている 子どもたちもうちに帰ってきた 今日は死ぬのにもってこいの日だ たしか、こんなです」 これは大井玄さんが知り合いの方と交わした会話の中の言葉だそうです。
調べてみるとアメリカの先住民族、インディアンの挨拶の言葉は
"It's a good day to die"
或いは
"Today is a very good day to die"
なのだそうです。.
この詩が紹介されている『今日は死ぬのにもってこいの日だ ナンシー・ウッド著(メルクマール社刊)』という本の原題はMany Winters です。
アメリカ先住民インディアンの生命観・死生観は命の回帰、輪廻転生を前提にしています。
冬になれば木は葉を落とします。
新しい命を育むために死と言う形で土に還るのです。
細胞の世代交代は細胞の自死行為=アポトーシスによって為されます。
枯葉も1つのアポトーシスという生命行動の表現だと思います。
生死は表裏一体でその両者を統合したものが命です。
細胞は絶えず死と生を繰り返します。 枯れた落ち葉・死んだ屍は地に戻り土壌を豊かにして新たな生を育みます。
アポトーシスと言う言葉の語源はapo-が離れる、ptosisが下降を意味します。 つまり、命を育み、繋ぐ為に自ら枯れた落ち葉が落ちるがアポトーシスの意味なので す。
何らかの命は必ず他の命を育み繋がります。 アポトーシスと言う細胞の自死がなければ新しい細胞は生まれ代われずに機能しませ
ん。
生の中に常に死が入れ子のように組み込まれています。 命は死によって絶えずリニューアルされて生を裏支えして保証しているのです。
冬は死を明示しているのです。
プエブロ・インディアンの古老の語る生命観・死生観をこの本から紹介します。
大井さんの会話の中の詩はその生命観・死生観を語る詩の一部なのです。
老の言葉 (本書より引用)
たくさんの冬を |
全体表示
[ リスト ]



何度も繰り返し、声に出して、そして無言で読んでいます。
本当に本当に素晴らしいですね。
何がそのように導いたのでしょうね。
どうしてそのようになったのでしょうね。
都会の中では、人の中では、・・・到達できないのでしょうか?
そこに達する道筋にへと、自然と思いがいきます。
2013/11/18(月) 午前 8:23 [ ohb*_k*ouka* ]