|
二十四孝 閔子騫
閔損(びん そん) 単衣順母(たんい はゝを じゆんにす)
閔損 字(あざな)は子騫(しけん)は。孔子の御弟子。十哲の一人にて。孝なる哉
と。孔子の ほめさせ給へる人なり。幼(いとけなく)して母におくれたり。後母(のちのはゝ)
二人の子ありて。己が子を愛し。閔損を悪(にくみ)て。冬の裘(きるもの)には。芦(あし)の
穂を綿として着せけれども。いさゝ(か)も恨(うらみ)とせず。専(もつは)ら孝敬を尽さ
れける。或日 父他へ行に。閔損に御(ぎよ)とて。車のわきに添(そひ)て。馬を
御事(つかふこと)を令(いひつけ)しに。肌寒(はだへこゞり)て つとむる事あたはざりしより。其衣
薄く。芦の穂を綿としたるを見て。大(おほい)に怒り。継母(まゝはゝ)を去(さら)んといふに。
閔損 父をいさめて言(まうし)けるは。母いませば。我一人寒くて 二人は温(あたゝか)に。
母もし いまさゞれば。二子を養育するものなくて。三子ともに寒
からんと。とゞめければ。父も其理(ことわ)りを 聞入れ。母も愧悔(はぢくやみ)て。三子をひ
としく慈愛しけるとなり。是 至孝は 人を感ぜしむる所なり
継母の継子いじめ。閔損はじっと耐えていました。
実の子には温かな綿入れの衣。閔損には芦の穂で作った衣。
閔損の衣は、寒さや風を防いではくれません。
何も知らない父と一緒に出かけた時に、
あまりの寒さに上手く馬車を御(ぎょ)せません。
やっと事情を知った父は継母を離縁しようとしますが、
閔損は父を諫めます。
離縁すれば、弟たちが私と同じように、
寒さに凍えるようになってしまいます。
どうかそれだけはお止めくださいと。
それを聞いていた継母は悔い改め、
三人の子供を等しく愛し育てました。
後に閔損は、「孔子」に「孝子」だと誉められました。
最後はおやじギャグでした。∈^0^∋
軽鴨の介______ |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2014年01月10日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]




