|
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト | 詳細 ]
|
みんなありがとう。
よいお年をお迎えください。
|
|
すべてホワイトバランス・マニュアル設定
やっと年賀状を出したよ。
見てくれて、ありがとう。
|
|
12月後半の花
もう花が無いけど、やっと見つけた花です。
春が待ち遠しいですね。
見てくれて、ありがとう。
|
|
無礼者
米国よ!心の問題に立入り、指図するとは、無礼千万。
我々は、日本にのみ我慢を強いる米国に失望している。
これは日本人の内心の問題であって、自由な国の保証された権利である。
総理大臣であっても同様です。
「自由の旗手」と言う、米国の化けの皮が剥がれた。
宗教の自由に口を挟むとは、中韓と少しも変わらない。
恥を知れ!
米国の深意は、
「日本はかつて侵略国で、連合国が打ち負かし民主主義を与えた」と言う、
ウソの固定化である。
戦前においてアジア・アフリカは、いったい何所の植民地だったのか?
フィリピンは何所の植民地だったのか?
ハワイ王国を併合したのは何所の国か?
国際連盟で、「人種差別撤廃」に反対し、
日本の提案を葬り去ったのは何所の国か?
米国の黒人が公民権を獲得したのは、
なんとJ.F.ケネディの時代だったではないか!
東京裁判の判決は日本の敗戦ゆえ、刑の執行を受け入れたが、
内容までは受け入れていない。
敗れても日本の大義は消えてはいない。
この靖国参拝を機会に、東京裁判史観の見直しを!
追伸:
「侵略だったとはっきり言うべき」 橋下氏、首相に注文(朝日新聞13.12.27)
維新、終わったな。東京裁判の結果は受け入れても、その正当性を受け入れたわけではない。
サンフランシスコ平和条約第11条の「判決の受諾」は、刑執行の受諾であって、
「勝者の裁き」の裁判内容全般の受諾ではない。
侵略の定義は、簡単には下せない、世界が帝国主義の時代だったゆえ。
外務省は、"Japan accepts the judgments"の箇所を「裁判を受諾」と訳したものの、通常"the judgments"は「諸判決」と訳すほうが自然ともいえるとして、その文意については議論がされてきた。「裁判を受諾」では、何を受諾したかについて日本語文として意味が不明瞭なため、その内容が問題となる。・・・"the judgments"を「裁判」と訳すか「諸判決」と訳すかでまず大分類される。
「裁判を受け入れる」or「結果を受け入れる・諸判決を受け入れる」
|
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
[PR]お得情報