ここから本文です
"GROW "Family Child Care
少しずつブログ復帰していきたいと思います。

書庫ちょっと使える英語

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

3泊4日


 



 次女の部活事情。

 アメリカの高校1年生(アメリカでは9th grade = 9年生 または ハイスクールフレッシュマンと呼びます。)の時にチアリーダーチームで活動した次女。10年生の時には入部テストで落ちまして、日本で言う所謂 ”帰宅部”でした。しかし今年度再トライして見事(?)合格。高校3年生 = 11年生の今年はまたチア部に所属することになりました。夏休みは補習とこの部活の練習で明け暮れている次女です。


 で、今週末から合宿に入ります。3泊4日なのですが・・・・。


 その話を練習帰りの車の中で話していた時のこと。私が次女に「合宿ってどれくらいよ?何日泊まるの??」と聞くと・・・ 次女の答えは



 「Well・・・ I think I’m going to camp for 4days and 3nights」


 そうです。直訳してそのまま、4days = 4日  3nights = 3晩  4日3晩、所謂3泊4日ということですね。これと似たような表現があります。分数を英語で言う時です。日本語では1/3 は3ぶんの1、  1/5 は5ぶんの1と読みますよね?そう、分母から読んで分子を読む。でも英語では 分子を先に読んで分母が後に来るんです。


 1/3 は One third   2/5 は Two fifth という具合です。この3泊4日もこの法則にあてはまる感じがして。○泊×日の場合、×日が先で○泊が後にくる。ま、ちょっとしたことなんですけど、知っているとお得かなぁ、英語に慣れている感じがするかなぁと思いまして・・・。(^^;  


 皆さん、英語で楽しんでくださいね!




  




 


麻生総理大臣

    



 今朝、こっちのローカルのニュースを見ながら次女がポツリと「日本の大統領って誰?」と聞いてきた。それを聞いた長女が「日本は大統領じゃないよ、総理大臣だよ」(この辺全て英語でのやりとりです)と訂正。


 そして改めて次女が「日本の総理大臣って誰?」と聞くので


?H3>麻生さんだよ


 と答えたところ・・・次女と長女が目を合わせて何だか含み笑い。一体何よ!と聞きただすと・・・



  麻生、あそう、ASO  が Ass hole(お尻の穴) に聞こえるらしい。(苦笑)


 どうきちんと「あそう」と発音しても、Ass holeに聞こえるらしいので、皆さんご注意を!





  

It's an inside joke

 
 なんとなくわかります?


 例えばクラスや仕事場の人などたくさんの人がいる時、またはまぁ、何人かの人といる時に、その中の誰かが言ったとことで、2人だけ(またはその中の数人だけ)がわかる事情で目を合わせて笑ってしまう、苦笑いしてしまうこと。それのことを ”Inside joke”と言います。



 日本語で言うとなんでしょうか・・・。誰かのことで自分と友達で悪口を言っていたり批判していたり、それをジョークにしていたことなどがたまたま他の人たちと話している時に出てきた。思わず目を合わせて2人だけでわかる内容を想像して笑う、苦笑いする。


 まわりが「えっ?なに、なに?」というような顔をしても、「何でもない」ととぼける、ごまかす。でも2人だけ何のことかわかっているのでクスクス笑ってしまう・・・。こんな状況で



?H3>Oh, It's an inside joke



 と使うわけですね。



 多分、説明をすればなんてことなく合点がいく内容ですね。(笑)





   

One Hit Wonder







?H3>One Hit Wonder


 さて、なんだか予想つきますか? 


 夕べ、VH 1というミュージックチャンネルでやっていた『80’s One hit wonders Top 100』 これは一発屋として売れた曲、たった1曲の大ヒットで有名になって消えていった歌手という意味です。上の曲は今回80位にランクインしたエディマーフィーの『Party All The Time』です。大好きだったなぁ、これも。映画『ビバリーヒルズコップ』の中の曲だったんですかね?この頃は曲だけ知っていて映画には全く興味ありませんでしたが。(笑)


 80年代の曲といえば、MTVが始まった頃の思い出の曲ばかりなんです。ほとんど知っていました。あの頃は大学生で、ひたすらディスコに通っていましたから。私の好きな曲って一発屋の曲ばかりだったのか?!と思うくらい。(笑)


 『One hit』はわかるとして、その後に『Wonder』がつくのがとても面白い。その後どうなったの??という感じでしょうね。機会があったらこの言葉使ってください。そして興味のある方は是非下のサイトを覗いてみてください。曲名をクリックすると、他にもたくさんの懐かしいミュージックビデオが観れます!








  

Another language

?H3>Do you speak another language?



 先日、店のレジで店員さんとちょこっと世間話をしている時にこう質問されました。この店員さん、実はうちの次女の友達のお姉さん。もちろん私のことも長女のことも知っています。うちの次女と彼女の妹のことで軽く会話をしていたら、話のついでに・・・みたいな感じで上のように質問されたわけです。


 Another language??? もちろん、英語以外の別の言語を話すか?ってことですけど、一瞬どう答えてよいかわかりませんでした。だって私が外国人だってことは見て明白、っていうか妹つながりで知ってるでしょ??ちょっと悩んで「Yes, I speak my language.」と答えました。そうすると「それは○○○??」と(私の聞いたことのない言語、フィリピン語の一種らしい)なのか?と聞いてきました。



 「いやいや、私は日本語、JAPANESEを話すのよ。うちの娘たちもそうよ。」と言うと「あら、貴女はフィリピン系の人かと思ってた。」という返し。



 それで家に帰ってから長女に聞いてみたわけです。「英語以外の言葉を何か話す??」という質問って一体なに??と。長女の返事は、私と話していて私の英語にアクセントがあるのがわかるから、この人は一体どこの言語を第一言語として話す人なんだろう??というところからの質問だと。って、結局「貴女、どこの国の出身なの??」と同じことじゃないの???と聞いたら、うーん・・・まぁ同じようなもんだけどちょっと違うという。



 アメリカで生まれ育っても英語に外国語アクセント(訛り)のある人がいることも多いので、何の言語をメインに日常生活に使っているのか、という質問だということなんです。でも別の言語をメインに話しているってことは結局外国人である確立がかなり高いと思うんですけど?!どう?不思議。


 結局「Where are you from?」と同じことでしょ?その質問の別バージョンってことでしょ??と聞いても、すんなり「うん、そうだよ」と言わない長女。



 アメリカに来てもうすぐ20年ですけど、こんな言い回しの質問をされたのは初めてでした。やっぱりちょっと質問のニュアンスが違うのかなぁ・・・。



 「Do you speak another language??」と、今度皆さんも機会があったら、日本語を普段話している外国人に聞いて見てください。





 

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

yukikoindesert
yukikoindesert
女性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ
みんなの更新記事