|
えー、 と、 観たことはないんですが、 テレビ欄で見ていてずっと気になってるんですが、 いや観たいわけじゃなくてですね、 タイトルがとてもとても気になってるんですが、 なんか、 ざわざわするんです。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト ]
|
えー、 と、 観たことはないんですが、 テレビ欄で見ていてずっと気になってるんですが、 いや観たいわけじゃなくてですね、 タイトルがとてもとても気になってるんですが、 なんか、 ざわざわするんです。
|
[PR]お得情報
ほんとだ。すっげー違和感!
2011/8/29(月) 午前 7:52
「づ」を検索したらウィキでは、現代仮名遣いでは、例外を除いて「づ」で書かれてきたものをすべて「ず」で書くって説明されてるよ。
こずつみ?てつずき?一人ずつ? えーーーーーーー
2011/8/29(月) 午前 7:55
ねっ、変ですよね、ヤですよねー!
2011/8/29(月) 午前 8:12
いや、多分「準則」適用ですよ。
【準則】いわゆる連濁・複合語、語意識の働く語彙に関しては、歴史的仮名遣における「ぢ・づ」を許容する。
だから「クギヅケ」が正しいとおもいます。
2011/8/29(月) 午前 8:17
この番組しらないけど、「ズ」は違うっしょ〜!
・・・上沼と高田の時点で、何か起こりそうでコワイ。
2011/8/29(月) 午後 1:31
「ず」と「づ」、「じ」と「ぢ」の使い分け、苦手なんですよ。
この前も「田力さん」という人の名前のよみがなを「たじから」と打って、本人に怒られました。
でも、ヘボン式ローマ字表記では「Tajikara」が正しいみたいだし、よくわからなくなります^^;
2011/8/29(月) 午後 1:50
11:52内緒さん、そんなの全然恥ずかしくないですよー、知らないことを知らないと言えるのってカッコいいとおもいます。知ってるふりしたり、知らないことを隠したりしてる方が恥ずかしいことなのでは。
上手く説明できるかどうかアレですけど、そちらのGBにお邪魔しますね。
2011/8/29(月) 午後 11:24
ケロママ、あたしは高田純次は好きなので、ちょっと観てみたい気もするんだけど、
てゆーか番組内容よく知らないんだけど、
まあとにかくタイトルが厭で。
2011/8/29(月) 午後 11:25
きよりさん、「田・力」だから、「連濁・複合語」ってヤツですねそれは。
って昨日調べた言葉ですが(アハハ)。
あたしはローマ字変換が全然分かんないんです……。
2011/8/29(月) 午後 11:27
づ」と「ず」では音声学的に音が違うはずですが。前者はdz、後者はzu。現代の発音から行って、どっちでも良いということはあると思います。「気付く」「築く」では、前者は「づ」、後者は「ず」だと思いますが、音は同じですね。平仮名は表音文字としては不完全でしょう。「しんぶん」の「ん」と、「りんご」の「ん」の区別を表記上つけませんからね。前者の「ん」を、音声学では、確か両唇鼻音と呼んでいた筈。英語では表記上も音も区別があります。cardsとcarsでは音が違いますから
2011/8/31(水) 午後 0:50
「しんぶん」と「りんご」の「ん」は違うんですか。考えたこともなかったです。「じ・ず」と「ぢ・づ」は、上手く説明できませんが違う音とおもってましたが。
2011/8/31(水) 午後 10:14
普通に「しんぶん」「りんご」と言ってみて、「ん」の時の唇の形と、舌の位置の違いを確認してください。違っているはずです。ですから、「しんぶん」のローマ字表記に関しては標準式のshimbunがより「音」に忠実です。「気付く」「築く」は、本来音が違うはずですが、現代人はほとんど区別をつけないのではないでしょうか。大昔にどう発音されていたのかは知りませんが。
学生に、英語のcardsの[dz]の発音を教える時に、日本語の「づ」に近いと言うと、なんとなく理解させやすいのです。
2011/9/1(木) 午前 1:00
あっ、ホントだわ、「しんぶん」のときは唇が閉じます。
2011/9/1(木) 午前 1:02
「ず」と「づ」の音の違いは、土佐弁なんかの場合わりと強く残っていると思います。標準語ではほとんど失われたのではないでしょうか。そのあたりの歴史的経緯を調べるのが、音声学者や音韻論の専門家の仕事ですけどね。それを調べる時に「方言」の調査が有効になるわけです。恐らく論文は出ているでしょう。土佐弁は、言葉としては京都弁より古く、古語の要素をとどめている言われます。また、朝鮮半島あたりではどうだったかなど、越境的要素も含めて考慮する必要があります。東北弁のリズムは朝鮮語に非常に似ていると思う時があるし、英語でも、イギリス英語は、話す人によってはドイツ語のように聞こえることがあります。
2011/9/1(木) 午前 1:36
旧かなの書き方は、当時そういう風に発音してたから、と聞いてるんですが、「お」と「を」もホントは違う音だったんでしょうねえ。方言とか国をまたぐとか、そこまで考えることもないんですけど、「じ・づ」は乾いた音、「ぢ・づ」は湿った音、とおもってて、でも言っても解ってもらえることがなかったので、やっぱりね(エッヘン)みたいな気持ちです。
2011/9/1(木) 午前 2:34
横レス気味だけど「ゑ」と「え」とか、昔の人は言い分けて聞き分けたんだろか。
2011/11/4(金) 午後 7:39 [ 小野成都 ]
発音が違ったみたいですね、「e」と「we」みたいに。あたしもそんなには昔の人じゃないので確かなことは分かりませんが。
2011/11/5(土) 午前 0:24